Photo beijing

How to Express “As Long As” in Chinese with ‘只要…就…’ (zhǐyào…jiù…)

The phrase “只要…就…” (zhǐyào…jiù…) is a fundamental structure in the Chinese language that conveys conditionality. At its core, it translates to “as long as… then…” This construction is pivotal in expressing conditions and requirements, making it an essential tool for effective communication.

The first part, “只要” (zhǐyào), signifies a prerequisite or condition that must be met, while “就” (jiù) indicates the result or consequence that follows if that condition is satisfied. This structure allows speakers to articulate their thoughts clearly and concisely, making it easier to convey complex ideas in a straightforward manner. In practical terms, “只要…就…” can be employed in various contexts, from casual conversations to formal discussions.

For instance, one might say, “只要你努力学习,就一定能通过考试” (zhǐyào nǐ nǔlì xuéxí, jiù yīdìng néng tōngguò kǎoshì), which translates to “As long as you study hard, you will definitely pass the exam.” This example illustrates how the phrase sets a clear condition and its corresponding outcome, emphasising the importance of effort in achieving success. Understanding this structure is crucial for learners of Chinese, as it not only enhances their linguistic skills but also enriches their ability to engage in meaningful conversations.

Conditional sentences are a significant aspect of any language, and in Chinese, “只要…就…” serves as a powerful tool for constructing such sentences. This structure allows speakers to express hypothetical situations and their potential outcomes effectively. For example, one might say, “只要天气好,我们就去爬山” (zhǐyào tiānqì hǎo, wǒmen jiù qù páshān), meaning “As long as the weather is good, we will go hiking.” Here, the condition of good weather directly influences the decision to hike, showcasing the cause-and-effect relationship inherent in this construction.

Moreover, the versatility of “只要…就…” extends beyond simple statements. It can also be used to express more complex conditions involving multiple factors. For instance, one could say, “只要你有时间和兴趣,我们就可以一起去看电影” (zhǐyào nǐ yǒu shíjiān hé xìngqù, wǒmen jiù kěyǐ yīqǐ qù kàn diànyǐng), which translates to “As long as you have time and interest, we can go watch a movie together.” This example highlights how the phrase can accommodate various conditions while maintaining clarity in communication.

By mastering the use of “只要…就…”, learners can enhance their ability to express conditional thoughts and engage in more nuanced discussions.

Expressing conditions is a fundamental aspect of communication, and “只要…就…” provides a clear framework for doing so in Chinese. This structure not only conveys the necessary prerequisites for a particular outcome but also emphasises the relationship between the two elements. For instance, one might say, “只要你遵守规则,就不会有问题” (zhǐyào nǐ zūnshǒu guīzé, jiù bù huì yǒu wèntí), meaning “As long as you follow the rules, there won’t be any problems.” In this case, adherence to rules is presented as a condition that guarantees a smooth experience.

Furthermore, the phrase can be adapted to express varying degrees of certainty or urgency regarding the condition. For example, one could say, “只要你努力,就一定能成功” (zhǐyào nǐ nǔlì, jiù yīdìng néng chénggōng), which translates to “As long as you work hard, you will definitely succeed.” Here, the speaker conveys a strong belief in the connection between effort and success. This adaptability makes “只要…就…” an invaluable tool for expressing conditions in diverse contexts, allowing speakers to tailor their messages according to their intentions and the nuances of the situation.

In addition to expressing conditions, “只要…就…” is also instrumental in articulating requirements. This structure allows speakers to specify what is necessary for a particular outcome or action to take place. For instance, one might say, “只要你提交申请,就可以参加这个项目” (zhǐyào nǐ tījīng shēnqǐng, jiù kěyǐ cānjiā zhège xiàngmù), meaning “As long as you submit your application, you can participate in this project.” Here, submitting an application is presented as a prerequisite for participation, clearly outlining what is required.

Moreover, this construction can be employed in various contexts where requirements need to be established. For example, in a workplace setting, one might say, “只要你完成这个任务,就可以获得奖金” (zhǐyào nǐ wánchéng zhège rènwù, jiù kěyǐ huòdé jiǎngjīn), translating to “As long as you complete this task, you can receive a bonus.” This example illustrates how “只要…就…” can effectively communicate expectations and motivate individuals to meet specific criteria. By mastering this structure, learners can enhance their ability to set clear requirements and expectations in both personal and professional interactions.

The phrase “只要…就…” is particularly adept at indicating simple cause-and-effect relationships. By establishing a clear connection between a condition and its outcome, speakers can convey their thoughts with precision and clarity. For instance, one might say, “只要你保持健康的饮食,就会感到更有活力” (zhǐyào nǐ bǎochí jiànkāng de yǐnshí, jiù huì gǎndào gèng yǒu huólì), meaning “As long as you maintain a healthy diet, you will feel more energetic.” In this case, the cause of feeling energetic is directly linked to the condition of maintaining a healthy diet.

Additionally, this structure can be used to highlight positive outcomes resulting from specific actions. For example, one could say, “只要你每天锻炼,就能提高你的身体素质” (zhǐyào nǐ měitiān duànliàn, jiù néng tígāo nǐ de shēntǐ sùzhì), which translates to “As long as you exercise every day, you can improve your physical fitness.” This example underscores how consistent effort leads to tangible benefits. By utilising “只要…就…” to indicate cause and effect, learners can effectively communicate their ideas and encourage others to take action based on clear reasoning.

In addition to expressing conditions and requirements, “只要…就…” can also be employed to convey permission. This usage allows speakers to indicate that certain actions are permissible under specific circumstances. For instance, one might say, “只要你提前通知我,就可以来我家” (zhǐyào nǐ tíqián tōngzhī wǒ, jiù kěyǐ lái wǒ jiā), meaning “As long as you inform me in advance, you can come to my house.” Here, the act of informing serves as a condition for granting permission.

Furthermore, this structure can be adapted to express varying degrees of formality or informality when granting permission. For example, in a more casual context, one could say, “只要你想,就可以随时来找我” (zhǐyào nǐ xiǎng, jiù kěyǐ suíshí lái zhǎo wǒ), translating to “As long as you want to, you can come find me anytime.” This flexibility allows speakers to tailor their messages according to the context and relationship with the listener. By mastering this aspect of “只要…就…”, learners can enhance their ability to navigate social interactions and grant permission effectively.

The phrase “只要…就…” is also useful for expressing desires or aspirations. By framing desires within this structure, speakers can articulate what they hope to achieve under certain conditions. For instance, one might say, “只要我能去旅行,就会感到非常开心” (zhǐyào wǒ néng qù lǚxíng, jiù huì gǎndào fēicháng kāixīn), meaning “As long as I can travel, I will feel very happy.” In this case, the desire for travel is linked to the anticipated happiness that would result from fulfilling that desire.

Moreover, this construction allows speakers to express their hopes in a way that emphasises the conditions necessary for realising those hopes. For example, one could say, “只要我能找到合适的工作,就会感到满足” (zhǐyào wǒ néng zhǎodào héshì de gōngzuò, jiù huì gǎndào mǎnzú), translating to “As long as I can find a suitable job, I will feel fulfilled.” This example illustrates how desires can be framed within conditional statements to convey a sense of optimism and motivation. By utilising “只要…就…” in this manner, learners can effectively communicate their aspirations and encourage others to consider the conditions necessary for achieving their goals.

In addition to expressing desires, “只要…就…” can also be employed to convey determination and resolve. This usage allows speakers to assert their commitment to achieving specific outcomes under certain conditions. For instance, one might say, “只要我努力工作,就一定能实现我的梦想” (zhǐyào wǒ nǔlì gōngzuò, jiù yīdìng néng shíxiàn wǒ de mèngxiǎng), meaning “As long as I work hard, I will definitely be able to realise my dreams.” Here, the speaker’s determination is clearly articulated through the conditional structure.

Furthermore, this construction can be used to inspire others by demonstrating a strong sense of purpose. For example, one could say, “只要我们团结一致,就能克服任何困难” (zhǐyào wǒmen tuánjié yīzhì, jiù néng kèfú rènhé kùn nán), translating to “As long as we stand united, we can overcome any difficulties.” This example highlights how determination can be framed within a collective context, encouraging teamwork and collaboration. By mastering this aspect of “只要…就…”, learners can effectively communicate their resolve and inspire others to pursue their goals with confidence.

The phrase “只要…就…” is also valuable for giving advice or making suggestions in Chinese conversations. By framing recommendations within this structure, speakers can provide guidance while emphasising the conditions necessary for success. For instance, one might say, “只要你保持积极的态度,就会更容易克服挑战” (zhǐyào nǐ bǎochí jījí de tàidù, jiù huì gèng róngyì kèfú tiǎozhàn), meaning “As long as you maintain a positive attitude, it will be easier for you to overcome challenges.” Here, the advice is clearly linked to the condition of having a positive mindset.

Moreover, this construction allows speakers to offer practical suggestions that are easy for listeners to understand and implement. For example, one could say, “只要你每天练习口语,就会提高你的语言能力” (zhǐyào nǐ měitiān liànxí kǒuyǔ, jiù huì tígāo nǐ de yǔyán nénglì), translating to “As long as you practice speaking every day, you will improve your language skills.” This example illustrates how advice can be framed within conditional statements to provide clear guidance on achieving specific goals. By utilising “只要…就…” in this manner, learners can enhance their ability to offer constructive advice and support others in their endeavours.

In everyday conversations among Chinese speakers, the phrase “只要…就…” frequently appears as a means of expressing conditions and expectations. Its versatility makes it suitable for various contexts—whether discussing plans with friends or negotiating terms in professional settings. For instance, one might casually say during a discussion about weekend plans: “只要天气好,我们就去野餐” (zhǐyào tiānqì hǎo, wǒmen jiù qù yěcān), meaning “As long as the weather is good, we’ll go for a picnic.” This illustrates how naturally this structure fits into informal dialogue.

Additionally, its use extends beyond casual conversations into more serious discussions where clarity is paramount. In business meetings or negotiations where conditions are often stipulated explicitly—such as “只要我们达成协议,就可以开始合作” (zhǐyào wǒmen dáchéng xiéyì, jiù kěyǐ kāishǐ hézuò)—meaning “As long as we reach an agreement, we can start cooperating.” Such examples highlight how “只要…就…” facilitates effective communication by clearly

Get to know more about our Chinese classes at the LC Chinese School in Oslo!

Sign up for a free trial class here.

Sign up for classes here.

Learn more about our Chinese Summer Camp for Children here.

Learn about our Internship Program in China.

Get free Chinese learning resources.

Learn about China’s 2024 Offical Holiday Schedule