Table of Contents
Toggleتعارف
دنیا بھر میں نیا سال امید اور منصوبہ بندی کا ایک موقع سمجھا جاتا ہے۔ لیکن چینی ثقافت میں یہ دو اہم مواقع کے ساتھ منایا جاتا ہے۔ ایک تو گریگورین کیلنڈر کے مطابق یکم جنوری کو، اور دوسرا چینی قمری کیلنڈر کے مطابق، جسے عموماً “چینی نیا سال” یا “بہار کا تہوار” (春节, Chūn Jié) کہتے ہیں۔ یہ عام طور پر جنوری کے آخر سے فروری کے وسط تک منایا جاتا ہے۔
اگر آپ چینی زبان سیکھ رہے ہیں یا چینی ثقافت سے واقفیت بڑھانا چاہتے ہیں، تو نئے سال کے حوالے سے مختلف الفاظ اور جملے جاننے کے ساتھ ساتھ ان تہواروں سے جڑی روایات کو سمجھنا بھی بے حد ضروری ہے۔ اس مضمون میں، ہم ان دو نئے سالوں، چینی ثقافتی روایات اور اہم زبان کے نکات پر روشنی ڈالیں گے جن کے ذریعے آپ مؤثر طریقے سے چینی زبان میں نئے سال کی بات کر سکیں گے۔ ساتھ ہی ہم ایک ایسی تعلیمی راہ بھی تجویز کریں گے، مثلاً ایل سی چائنیز اسکول اوسلو، جہاں آپ چینی زبان کو مزید بہتر کر سکتے ہیں۔
(اسکول میں داخلہ کا لنک)
اگر آپ چینی زبان میں مہارت حاصل کرنا چاہتے ہیں تو LC Chinese School اوسلو کے کورسز پر ضرور غور کریں۔ ان کے لچک دار پروگرامز اور ماہر اُستاد آپ کو زبان سیکھنے کا بہترین موقع فراہم کریں گے۔
1. چینی دنیا میں دو نئے سال
- گریگورین نیا سال (元旦, Yuándàn):
- یہ یکم جنوری کو منایا جاتا ہے۔
- جدید چین کے بڑے شہروں میں نوجوان طبقہ اس کو تقریبات اور گنتی (countdown) پارٹیوں کے ساتھ مناتا ہے۔
- چینی نیا سال (春节, Chūn Jié):
- یہ چین کا سب سے اہم تہوار ہے اور قمری کیلنڈر کے مطابق آتا ہے۔
- خاندانی ملاپ، روایتیں، اور تہوار کی تقریبات اس کی خاص علامات ہیں۔
2. گریگورین نئے سال کے بارے میں چینی زبان میں بات کرنا
- “新年快乐!” (Xīnnián kuàilè!): اس کا مطلب ہے “نیا سال مبارک ہو!”۔ یہ جملہ دونوں مواقع پر استعمال ہو سکتا ہے۔
- “元旦快乐!” (Yuándàn kuàilè!): یہ بالخصوص یکم جنوری کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
مزید اہم الفاظ
- “跨年” (kuànián): اس کا مطلب ہے “نئے سال میں داخل ہونا” اور عموماً 31 دسمبر کی رات کو منائی جانے والی پارٹیوں کے لیے استعمال ہوتا ہے۔
- “倒数” (dàoshǔ): اس کا مطلب ہے “الٹی گنتی”، جیسے ”آئیں مل کر الٹی گنتی کریں“ وغیرہ۔
- “烟花” (yānhuā): “آتش بازی”، جو 31 دسمبر کی رات کو بھی دیکھی جا سکتی ہے۔
- “新年目标” (xīnnián mùbiāo) اور “新年决心” (xīnnián juéxīn): یہ نئے سال کے ارادے یا منصوبوں کی طرف اشارہ کرتے ہیں۔
3. چینی نیا سال (春节, Chūn Jié)
چینی نیا سال کو بہار کا تہوار بھی کہا جاتا ہے۔ اس موقع پر خاندان کے سب افراد جمع ہوتے ہیں، روایتی کھانوں سے لطف اندوز ہوتے ہیں اور مختلف رسومات ادا کرتے ہیں۔
اہم اجزاء
- خاندانی کھانا (年夜饭, nián yè fàn): چینی نئے سال کی شام میں خاص کھانا تیار کیا جاتا ہے جس میں سارا خاندان اکٹھا ہوتا ہے۔
- سرخ لفافے (红包, hóngbāo): بڑے افراد بچوں یا غیر شادی شدہ رشتہ داروں کو پیسے سرخ لفافوں میں دیتے ہیں، جو خوش قسمت ہونے کی علامت سمجھی جاتی ہے۔
- سرخ سجاوٹ اور کپلٹ (春联, chūnlián): گھروں پر سرخ رنگ کے کتبے آویزاں کیے جاتے ہیں جن پر مبارک کلمات لکھے ہوتے ہیں۔
- آتش بازی (鞭炮, biānpào): روایتی طور پر بد روحوں کو بھگانے کے لیے پٹاخے اور آتش بازی کی جاتی تھی۔ اب کئی شہروں میں ماحولیاتی وجوہات کی بنا پر اس پر پابندی ہے۔
4. سلام اور مبارکبادیں
- “新年快乐!” (Xīnnián kuàilè!): “نیا سال مبارک ہو!”
- “过年好!” (Guò nián hǎo!): چینی نئے سال کے دنوں میں عام طور پر استعمال ہونے والی مبارکباد۔
- “恭喜发财!” (Gōngxǐ fācái!): “آپ کو ترقی اور خوشحالی مبارک ہو!”
- “万事如意!” (Wàn shì rú yì!): “اللہ کرے آپ کی ہر خواہش پوری ہو!”
5. ثقافتی روایات اور توہمات
- گھر کی صفائی: نئے سال سے پہلے گھر کی مکمل صفائی کی جاتی ہے، مگر نئے سال کے ابتدائی دنوں میں صفائی کم کرنے کی کوشش کی جاتی ہے تاکہ “نئی آنے والی قسمت” ضائع نہ ہو جائے۔
- منفی الفاظ سے اجتناب: خاص طور پر “موت” یا “تباہی” جیسے الفاظ استعمال کرنے سے گریز کیا جاتا ہے۔
- سرخ رنگ کی اہمیت: سرخ رنگ خوش بختی کی علامت سمجھا جاتا ہے اور بُری آتماؤں کو دور رکھنے میں مدد دیتا ہے۔
6. روایتی کھانے
- پکوڑوں جیسی گول ڈمپلنگز (饺子, jiǎozi): شمالی چین میں نئے سال کی رات ان کا کھانا لازمی خیال کیا جاتا ہے۔
- مچھلی (鱼, yú): یہ اضافی رزق کی علامت ہے کیونکہ چینی زبان میں “مچھلی” اور “اضافی” کے الفاظ کی آواز ملتی جلتی ہے۔
- چاول کیک (年糕, nián gāo): بہتر مستقبل اور بلند مقام کی طرف اشارہ کرتا ہے۔
- چاول کے میٹھے گولے (汤圆, tāngyuán): خاندان میں اتحاد اور ہم آہنگی کی ترجمانی کرتے ہیں۔
7. علاقائی فرق اور جدید طرز
- شمالی بمقابلہ جنوبی چین: شمالی علاقوں میں ڈمپلنگز جبکہ جنوبی علاقوں میں چاول کے میٹھے گولے زیادہ مقبول ہیں۔
- دیہی بمقابلہ شہری علاقے: دیہی علاقوں میں پرانی روایات زیادہ مضبوط ہیں جبکہ بڑے شہر نئے طریقوں کو بھی اپناتے ہیں (جیسے آن لائن سرخ لفافے وغیرہ)۔
- نئے رجحانات: سوشل میڈیا اور موبائل ایپس کے ذریعے سرخ لفافے بھیجے جا رہے ہیں۔ کچھ لوگ نئے سال کی چھٹیوں میں سفر کرتے ہیں بجائے اس کے کہ روایتی طور پر گھر والوں سے ملیں۔
8. بات چیت کے لیے مفید جملے
- “你打算怎么过新年?”
Nǐ dǎsuàn zěnme guò xīnnián?
(“آپ اس نئے سال کو کیسے گزارنے کا ارادہ رکھتے ہیں؟”) - “你会回家和家人一起过年吗?”
Nǐ huì huí jiā hé jiārén yīqǐ guònián ma?
(“کیا آپ نئے سال پر اپنے گھر والوں کے ساتھ وقت گزاریں گے؟”) - “你有什么新年目标?”
Nǐ yǒu shénme xīnnián mùbiāo?
(“آپ کے نئے سال کے کیا ارادے ہیں؟”)
9. چینی زبان میں مہارت کیسے بڑھائیں
- آڈیو اور ویڈیو مواد کا استعمال کریں – چینی گانے سنیں یا نئے سال کے پروگرام دیکھیں۔
- تہواروں سے جڑا مواد پڑھیں – بہار کے تہوار سے متعلق آرٹیکلز، کتابیں یا بلاگز تلاش کریں۔
- زبان کے ساتھ ثقافت جانیں – صرف الفاظ نہیں بلکہ ان کے پیچھے کی کہانیاں بھی سیکھیں، مثلاً یہ کہ “سرخ رنگ” کیوں اہم ہے۔
(دوسرا اسکول لنک برائے داخلہ)
اگر آپ جامع اور باقاعدہ تربیت چاہتے ہیں، تو LC Chinese School اوسلو میں داخلہ لے لیں۔ یہاں آپ کو تجربہ کار اساتذہ اور مختلف سطح کے کورسز ملیں گے، جن کے ذریعے آپ اپنی چینی زبان کی صلاحیتوں کو تیزی سے نکھار سکتے ہیں۔
10. اختتامیہ
چینی زبان میں نئے سال سے متعلق بات کرنا صرف چند جملے یاد کرنے کا نام نہیں ہے، بلکہ یہ وہاں کی ثقافت، خاندانی اقدار اور روایتی رسومات کو بھی سمجھنے کا موقع فراہم کرتا ہے۔ چاہے آپ یکم جنوری کو مبارکباد دینا چاہتے ہوں یا پھر چینی نئے سال کی اصل روح دیکھنا چاہتے ہوں، ان روایات اور الفاظ کی آگاہی سے آپ بہتر طریقے سے چینی دوستوں اور ساتھیوں سے گفتگو کر سکتے ہیں۔
یاد رکھیں کہ ہر تہوار کے ساتھ زبان کے نئے الفاظ، محاورے اور رسومات جڑے ہوتے ہیں۔ ان کو سیکھ کر نہ صرف آپ کی لسانی مہارت بہتر ہوگی، بلکہ آپ چین کی عظیم ثقافت سے گہری واقفیت بھی حاصل کریں گے۔ آخر میں، ہم آپ کو ایک مرتبہ پھر نیک خواہشات پیش کرتے ہیں: 新年快乐 (Xīnnián kuàilè) – یعنی نیا سال مبارک ہو!