Le Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK) est l’examen standardisé pour évaluer la maîtrise du mandarin chez les locuteurs non natifs. Au fur et à mesure que les étudiants avancent dans les niveaux du HSK, la partie rédaction devient l’une des composantes les plus difficiles. En particulier à partir du niveau HSK4, les élèves doivent démontrer non seulement un solide vocabulaire, mais aussi une bonne maîtrise de la grammaire chinoise. Bien que l’amélioration du vocabulaire soit essentielle, éviter les erreurs grammaticales courantes peut faire la différence entre une note moyenne et une excellente note.
Cet article explorera les erreurs grammaticales les plus fréquentes que les étudiants commettent dans l’examen de rédaction du HSK et fournira des stratégies pour les éviter. De l’ordre des mots et l’utilisation des particules aux structures de phrases, maîtriser ces aspects grammaticaux améliorera considérablement la clarté et la précision de votre écriture. Si vous souhaitez améliorer vos compétences en rédaction et en grammaire, pensez à vous inscrire à nos cours à LC Chinese School à Oslo. Nous offrons des cours complets adaptés à chaque niveau du HSK pour aider les étudiants à réussir. Inscrivez-vous à nos cours de chinois ici.
Table of Contents
Toggle1. Les Erreurs d’Ordre des Mots
L’un des pièges grammaticaux les plus courants en chinois concerne l’ordre des mots. L’ordre des mots en chinois peut être différent de celui de nombreuses autres langues, notamment pour ceux qui viennent d’une langue européenne. En chinois, l’ordre de base est Sujet + Temps + Lieu + Verbe + Objet (STLVO). De nombreux étudiants ont du mal à respecter cet ordre, surtout lorsqu’ils traduisent directement depuis leur langue maternelle vers le chinois.
Erreur Courante :
« Je vais à la bibliothèque demain » en chinois doit suivre l’ordre Temps + Lieu + Verbe + Objet plutôt qu’une traduction directe du français.
- Incorrect : 我去图书馆明天 (Wǒ qù túshūguǎn míngtiān).
- Correct : 我明天去图书馆 (Wǒ míngtiān qù túshūguǎn).
C’est une erreur simple mais courante qui peut vous coûter des points dans la section de rédaction. Assurez-vous de placer les expressions temporelles au début de la phrase, après le sujet, suivies du lieu et de l’action.
Stratégie :
Pratiquez l’écriture de phrases en utilisant l’ordre des mots correct. Vous pouvez créer des cartes avec des exemples de phrases structurées selon le schéma STLVO, les mélanger et vous entraîner à les remettre dans l’ordre. En outre, rédiger de courts passages et les faire réviser par un enseignant ou un partenaire linguistique renforcera la structure correcte.
2. Mauvaise Utilisation des Particules
Les particules chinoises telles que 了 (le), 过 (guò), 着 (zhe), 的 (de), 地 (de) et 得 (de) posent souvent des problèmes aux apprenants. Ces particules jouent un rôle crucial dans la formation de phrases correctes en chinois, et les utiliser de manière incorrecte peut changer le sens de la phrase ou la rendre grammaticalement incorrecte.
1. La Particule 了 (le)
L’une des erreurs les plus fréquentes concerne la particule 了. Elle indique une action terminée ou un changement d’état, mais les étudiants l’utilisent souvent de manière incorrecte, en la plaçant mal dans la phrase ou en l’utilisant alors qu’elle n’est pas nécessaire.
- Incorrect : 我昨天吃了饭。 (Wǒ zuótiān chī le fàn). (Ceci semble maladroit car 了 est inutile lorsque l’indicateur temporel « hier » est déjà présent.)
- Correct : 我昨天吃饭了。 (Wǒ zuótiān chī fàn le).
2. La Particule 过 (guò)
Une autre particule souvent mal utilisée est 过, qui sert à indiquer une expérience passée. Elle ne marque pas une action achevée, mais suggère plutôt qu’une chose a été vécue.
- Incorrect : 我看过这本书了 (Wǒ kàn guò zhè běn shū le). (Utiliser 了 avec 过 est redondant.)
- Correct : 我看过这本书 (Wǒ kàn guò zhè běn shū).
Stratégie :
Apprenez à distinguer entre 了 et 过 en pratiquant la construction de phrases. Essayez de rédiger un ensemble de phrases indiquant une expérience passée et une action terminée. Faites attention aux contextes où ces particules sont appropriées et assurez-vous de ne pas les surutiliser ou les placer incorrectement.
3. Confusion Entre 的, 地 et 得
Les trois particules 的 (de), 地 (de) et 得 (de) sont des homophones mais remplissent des fonctions grammaticales différentes en chinois. Les confondre est une erreur courante, même pour les apprenants avancés.
1. 的 (de) : Utilisé pour relier les noms et créer des phrases possessives.
- Exemple : 她的书 (tā de shū) – son livre.
2. 地 (de) : Utilisé pour relier les adverbes aux verbes.
- Exemple : 他高兴地说 (tā gāoxìng de shuō) – il a dit joyeusement.
3. 得 (de) : Utilisé pour relier les verbes aux compléments décrivant le degré ou le résultat.
- Exemple : 她唱得很好 (tā chàng de hěn hǎo) – elle chante bien.
Erreur Courante :
De nombreux étudiants utilisent 的 là où ils devraient utiliser 得 ou 地, mélangeant ainsi ces particules dans l’écriture.
- Incorrect : 她唱的很好 (tā chàng de hěn hǎo) – utilisation incorrecte de 的.
- Correct : 她唱得很好 (tā chàng de hěn hǎo).
Stratégie :
Pour maîtriser ces particules, pratiquez l’écriture de phrases utilisant 的, 地, et 得 dans différents contextes. Créez des exercices où vous devez choisir la bonne particule en fonction de la structure de la phrase. Vous pouvez aussi rédiger de courts paragraphes et demander à un enseignant de vérifier votre utilisation.
4. Fragments de Phrases et Phrases Incomplètes
Un autre problème courant dans l’examen de rédaction du HSK est l’écriture de phrases incomplètes ou de fragments de phrases. Les phrases chinoises, en particulier dans les écrits formels, doivent être entièrement formées avec un sujet clair, un verbe et un objet. Certains étudiants, dans le but d’écrire plus rapidement ou de simplifier leurs réponses, omettent des éléments essentiels, ce qui donne des phrases fragmentaires qui ne transmettent pas une idée complète.
Erreur Courante :
- Incorrect : 昨天我去 (Zuótiān wǒ qù). (C’est une phrase incomplète car il manque un objet ou un but.)
- Correct : 昨天我去了图书馆 (Zuótiān wǒ qù le túshūguǎn) – Hier, je suis allé à la bibliothèque.
Stratégie :
Lorsque vous vous préparez à l’examen HSK, relisez toujours vos phrases pour vérifier qu’elles sont complètes. Demandez-vous si votre phrase contient tous les éléments nécessaires : sujet, verbe et objet. Si une phrase vous semble trop courte ou manque de détails, développez-la en ajoutant les éléments manquants.
5. Mauvaise Utilisation des Classificateurs (量词, liàngcí)
Le chinois utilise des classificateurs (également appelés mots de mesure) pour quantifier les noms. Chaque nom a un classificateur spécifique, et utiliser le mauvais est une erreur courante chez les apprenants.
Erreur Courante :
Utiliser le mauvais classificateur ou oublier d’en utiliser un est une erreur fréquente.
- Incorrect : 一狗 (yī gǒu) – utilisation incorrecte du classificateur.
- Correct : 一只狗 (yī zhī gǒu) – un chien (bonne utilisation du classificateur 只).
Stratégie :
Familiarisez-vous avec les classificateurs les plus courants et pratiquez leur utilisation avec les noms appropriés. Créer un tableau avec les différents classificateurs et leurs noms correspondants vous aidera à renforcer cette connaissance. Utilisez des cartes avec des noms d’un côté et les classificateurs corrects de l’autre pour vous tester.
6. Mauvaise Utilisation des Mots de Négation (不 et 没)
Le chinois a plusieurs façons de nier des verbes, et 不 (bù) et 没 (méi) sont les deux plus courants. Le choix de la négation dépend du temps du verbe et du type d’action à nier, et de nombreux étudiants confondent ces mots.
1. 不 (bù) : Utilisé pour nier des actions présentes ou futures.
- Exemple : 我不吃肉 (Wǒ bù chī ròu) – Je ne mange pas de viande.
2. 没 (méi) : Utilisé pour nier des actions passées.
- Exemple : 我没吃饭 (Wǒ méi chī fàn) – Je n’ai pas mangé.
Erreur Courante :
Les étudiants utilisent souvent 不 là où ils devraient utiliser 没, ou inversement.
- Incorrect : 我不去过北京 (Wǒ bù qù guò Běijīng) – utilisation incorrecte de 不 avec 过.
- Correct : 我没去过北京 (Wǒ méi qù guò Běijīng) – Je ne suis jamais allé à Pékin.
Stratégie :
Comprenez les contextes dans lesquels 不 et 没 doivent être utilisés. Pratiquez l’écriture de phrases qui nécessitent une négation dans les temps passés et présents.
7. Maîtriser l’Utilisation des Conjonctions
Les conjonctions aident à relier des phrases ou des clauses pour exprimer des relations complexes entre les idées. Les utiliser incorrectement ou pas du tout est un problème courant dans les écrits du HSK, ce qui peut donner des phrases maladroites ou incomplètes.
Erreur Courante :
Certains étudiants n’utilisent pas du tout de conjonctions, ce qui donne un style d’écriture saccadé ou abrupt.
- Incorrect : 我很累。我要休息 (Wǒ hěn lèi. Wǒ yào xiūxí) – deux phrases simples qui pourraient être connectées.
- Correct : 我很累,所以我要休息 (Wǒ hěn lèi, suǒyǐ wǒ yào xiūxí) – Je suis fatigué, donc je veux me reposer.
Stratégie :
Pour améliorer l’utilisation des conjonctions, pratiquez l’écriture de phrases plus longues en combinant des idées à l’aide de conjonctions comme 因为 (parce que), 所以 (donc) ou 但是 (mais).
Conclusion
Éviter les pièges grammaticaux courants dans l’examen de rédaction du HSK est essentiel pour obtenir une bonne note. En comprenant et en pratiquant l’ordre correct des mots, l’utilisation des particules, la complétude des phrases et l’application correcte des conjonctions, vous pouvez améliorer considérablement la clarté et la fluidité de votre écriture. Une pratique régulière, des révisions et des retours de la part d’un enseignant ou d’un partenaire linguistique renforceront ces compétences.
À LC Chinese School à Oslo, nous proposons une gamme de cours spécialement conçus pour aider les étudiants à maîtriser la grammaire et les techniques de rédaction nécessaires pour réussir l’examen HSK. Que vous vous prépariez pour HSK4, HSK5 ou HSK6, nos enseignants expérimentés peuvent vous fournir des conseils et de la pratique adaptés à votre niveau. Inscrivez-vous à nos cours de chinois ici et commencez à perfectionner votre grammaire et vos compétences en rédaction dès aujourd’hui !