Qixi-festivalen: Feiring av kjærlighet og tradisjon i Kina

Qixi-festivalen (七夕节, Qīxī jié), også kjent som Dobbelt syvende festival eller Kinesisk Valentinsdag, er en høyt elsket feiring som finner sted på den syvende dagen i den syvende månemåneden (农历七月初七, nónglì qī yuè chū qī). Denne festivalen, som vanligvis finner sted i august, legemliggjør romantikk, tradisjon og himmelsk undring, dypt forankret i kinesisk folklore og skikker.

Legenden om Gjetergutten og Veverpiken

I hjertet av Qixi ligger den gripende legenden om Niulang (牛郎, Niúláng) og Zhinü (织女, Zhīnǚ). Ifølge myten var Zhinü en vakker og talentfull veverpike, datter av den himmelske Jade-keiseren (玉皇大帝, Yùhuáng Dàdì). Hun steg ned til jorden og forelsket seg i Niulang, en godhjertet gjetergutt. De giftet seg og levde lykkelig sammen med to barn, inntil Zhinüs himmelske status ble oppdaget. Jade-keiseren, rasende, beordret Zhinü tilbake til himmelen. Knust forsøkte Niulang å følge etter henne, men Melkeveien (银河, Yínhé), som symboliserer en elv av stjerner, skilte dem. Rørt av deres kjærlighet dannet skjærene (喜鹊, xǐquè) en bro over Melkeveien, slik at elskerne kunne gjenforenes en gang i året på den syvende dagen i den syvende månemåneden.

Festivalens betydning

Qixi-festivalen symboliserer varig kjærlighet og kraften i hengivenhet. Det er en tid for unge par å feire sin kjærlighet og for familier å hedre båndene som forbinder dem. I motsetning til den vestlige Valentinsdagen, som ofte markeres med kommersielle gester, er Qixi dypt vevet sammen med kulturelle tradisjoner og himmelske begivenheter, som reflekterer en blanding av mytologi og arv. Denne festivalen understreker viktigheten av kjærlighet, lojalitet og troen på at sann kjærlighet kan overvinne alle hindringer. Idiomer som “天长地久” (tiān cháng dì jiǔ), som betyr “så lenge himmelen og jorden består,” og “白头偕老” (báitóu xiélǎo), som betyr “å bli gammel sammen,” gjenspeiler festivalens temaer om evig kjærlighet og forpliktelse.

Skikker og feiringer

1. Stjernekikking (观星, guānxīng): En av de mest fengslende skikkene under Qixi er stjernekikking. På denne spesielle natten ser folk opp mot himmelen for å observere Vega (织女星, Zhīnǚ xīng) og Altair (牛郎星, Niúláng xīng) stjernene, som representerer Zhinü og Niulang henholdsvis. Ifølge tradisjonen er dette natten da disse stjernene kommer nærmest hverandre, noe som symboliserer gjenforeningen av elskerne. Det er en romantisk og reflekterende aktivitet som forbinder deltakerne med det bredere kosmos og den tidløse historien om Niulang og Zhinü. Fraser som “天长地久” (tiān cháng dì jiǔ), som betyr “så lenge himmelen og jorden består,” reflekterer kjærlighetens evige natur.

2. Veving og håndverk (织布与手工艺, zhībù yǔ shǒugōng yì): Til ære for Zhinüs ferdigheter som vever, viser unge kvinner tradisjonelt frem sine veve- og broderingsferdigheter under festivalen. Historisk sett ville de samles for å demonstrere sine ferdigheter og gjøre ofringer, og be om velsignelser for forbedret fingerferdighet og lykke i ekteskapet. Selv om veving i seg selv kanskje ikke er like vanlig i dag, oppmuntrer festivalen fortsatt til kreativitet og bevaring av tradisjonell kunst. Jenter kan be om visdom og fingerferdighet og si “巧手如织女” (qiǎo shǒu rú Zhīnǚ), som betyr “må mine hender være like dyktige som veverpikenes.”

3. Utveksling av gaver (交换礼物, jiāohuàn lǐwù): På samme måte som Valentinsdagen involverer Qixi-festivalen utveksling av gaver mellom elskere. Disse gavene inkluderer ofte blomster (花, huā), sjokolade (巧克力, qiǎokèlì) og personlige kjærlighetserklæringer. Moderne tolkninger inkluderer også romantiske middager (浪漫晚餐, làngmàn wǎncān) og utflukter, som blander tradisjonelle verdier med moderne uttrykk for kjærlighet. En vanlig frase som utveksles er “我爱你” (wǒ ài nǐ), som betyr “jeg elsker deg.” I tillegg uttrykker par ofte sine følelser gjennom romantiske gester og skriftlige notater, som “一生一世” (yīshēng yīshì), som betyr “for et liv.”

4. Å ønske (许愿, xǔyuàn): En annen vakker tradisjon under Qixi-festivalen er å ønske. Folk skriver ofte sine ønsker på papir og henger dem på trær (挂在树上, guà zài shù shàng) eller plasserer dem i vann (放在水里, fàng zài shuǐ lǐ), i håp om at deres drømmer og ønsker vil gå i oppfyllelse. Denne praksisen er ledsaget av troen på at den hengivne kjærligheten mellom Niulang og Zhinü kan gi velsignelser til de trofaste. Vanlige ønsker kan inkludere fraser som “愿我们的爱永远长存” (yuàn wǒmen de ài yǒngyuǎn chángcún), som betyr “må vår kjærlighet vare evig.”

5. Qi Qiao (乞巧, qǐqiǎo): En gammel skikk under Qixi er Qi Qiao, som betyr “tigging om ferdigheter.” Under denne ritualen ber unge jenter om intelligens og fingerferdighet i håndarbeid, som gjenspeiler Zhinüs vevferdigheter. De deltar i aktiviteter som å tre nåler i månelyset (穿针引线, chuān zhēn yǐn xiàn) og viser frem sine broderier (刺绣, cìxiù) og veving (织布, zhībù). De kan si, “愿巧手如织女,智慧如天女” (yuàn qiǎo shǒu rú Zhīnǚ, zhìhuì rú tiānnǚ), som betyr “må mine hender være like dyktige som veverpiken og min visdom være like stor som himmelens jomfru.”

6. Spise Qiao Guo (吃巧果, chī qiǎo guǒ): Qiao Guo (巧果), eller “ferdighetsfrukt,” er en spesiell mat som tradisjonelt lages og spises under Qixi. Disse sprø, friterte kaker er ofte formet som dyr, blomster eller andre intrikate design, som symboliserer Zhinüs fingerferdighet. Å dele Qiao Guo med sine kjære er en måte å feire festivalen på og ønske for oppfinnsomhet og lykke.

7. Be ved templer (在庙里祈祷, zài miào lǐ qídǎo): Mange mennesker besøker templer for å be om velsignelser under Qixi. De kan be om kjærlighet, ekteskap og lykke, og tro at åndene vil innvilge deres ønsker. Templer dedikert til veverpiken og gjetergutten ser en økning i antall besøkende på denne tiden, da hengivne søker guddommelig inngripen for deres kjærlighetsliv.

Moderne feiringer

I det moderne Kina har Qixi opplevd en økning i popularitet, spesielt blant yngre generasjoner. Den feires med en blanding av tradisjonelle skikker og moderne festligheter. Forhandlere tilbyr ofte spesialtilbud (特别促销, tèbié cùxiāo), og byer arrangerer temabegivenheter, fra lysutstillinger (灯光秀, dēngguāng xiù) til kulturelle forestillinger (文化表演, wénhuà biǎoyǎn). Sosiale medier spiller også en betydelig rolle, med par som deler sine feiringer og kjærlighetserklæringer på nettet. Populære emneknagger kan inkludere #七夕快乐 (Qīxī kuàilè), som betyr “god Qixi.”

1. Romantiske aktiviteter (浪漫活动, làngmàn huódòng): Par deltar ofte i forskjellige romantiske aktiviteter under Qixi. Dette inkluderer å spise middag på fine restauranter (在高级餐厅用餐, zài gāojí cāntīng yòngcān), se på filmer (看电影, kàn diànyǐng) og ta rolige turer under stjernene (在星空下散步, zài xīngkōng xià sànbù). Disse aktivitetene bidrar til å styrke båndene og skape kjære minner.

2. Kulturelle arrangementer (文化活动, wénhuà huódòng): Mange byer organiserer kulturelle arrangementer for å feire Qixi, inkludert tradisjonell musikk og dans (传统音乐和舞蹈表演, chuántǒng yīnyuè hé wǔdǎo biǎoyǎn), historiefortelling (讲故事, jiǎng gùshì) om legenden om Niulang og Zhinü, og lanterneutstillinger (灯笼展示, dēnglóng zhǎnshì) som symboliserer skjærebroen.

Bevaring av tradisjonen

Til tross for moderniseringen forblir Qixi en viktig kulturell festival som understreker viktigheten av kjærlighet, lojalitet og tradisjon. Det gjøres anstrengelser for å bevare dens historiske betydning og utdanne yngre generasjoner om dens opprinnelse og skikker. Skoler, kulturelle organisasjoner og lokalsamfunn arrangerer ofte arrangementer (活动, huódòng) for å holde Qixis ånd levende, og sikrer at legenden om Niulang og Zhinü fortsetter å inspirere og resonere. Utdanningsprogrammer (教育项目, jiàoyù xiàngmù) og verksteder (工作坊, gōngzuò fāng) fokuserer på å lære tradisjonelt håndverk og festivalens historie.

Konklusjon

Qixi-festivalen er en vakker blanding av mytologi, romantikk og tradisjon. Den minner oss om kjærlighetens varige kraft og viktigheten av å verdsette de vi holder kjære. Enten gjennom stjernekikking, veving eller utveksling av hjertelige gaver, tilbyr Qixi en unik og kulturelt rik måte å feire kjærlighet og forbindelser på. Når stjernene Vega og Altair trekker seg nærmere på denne spesielle natten, gjør også hjertene til de som deltar i denne tidløse feiringen det. Qixi-festivalen, med sine rike tradisjoner og dype kulturelle røtter, fortsetter å være en kjær anledning for å feire kjærlighet, hengivenhet og skjønnheten i menneskelige forbindelser. Ved å bevare dens skikker og lære dens historier sikrer vi at arven etter Niulang og Zhinü varer i generasjoner, og minner oss alle om kjærlighetens dype og transformative kraft.

Ord og uttrykk

  1. 七夕节 (Qīxī jié) – Qixi-festivalen
  2. 农历七月初七 (nónglì qī yuè chū qī) – Syvende dag i den syvende månemåneden
  3. 牛郎 (Niúláng) – Gjetergutt (Niulang)
  4. 织女 (Zhīnǚ) – Veverpike (Zhinü)
  5. 玉皇大帝 (Yùhuáng Dàdì) – Jade-keiseren
  6. 银河 (Yínhé) – Melkeveien
  7. 喜鹊 (xǐquè) – Skjære
  8. 观星 (guānxīng) – Stjernekikking
  9. 织女星 (Zhīnǚ xīng) – Vega
  10. 牛郎星 (Niúláng xīng) – Altair
  11. 天长地久 (tiān cháng dì jiǔ) – Så lenge himmelen og jorden består
  12. 白头偕老 (báitóu xiélǎo) – Å bli gammel sammen
  13. 织布与手工艺 (zhībù yǔ shǒugōng yì) – Veving og håndverk
  14. 巧手如织女 (qiǎo shǒu rú Zhīnǚ) – Må mine hender være like dyktige som veverpikenes
  15. 交换礼物 (jiāohuàn lǐwù) – Utveksling av gaver
  16. 我爱你 (wǒ ài nǐ) – Jeg elsker deg
  17. 一生一世 (yīshēng yīshì) – For et liv
  18. 许愿 (xǔyuàn) – Å ønske
  19. 挂在树上 (guà zài shù shàng) – Henge på trær
  20. 放在水里 (fàng zài shuǐ lǐ) – Plassere i vann
  21. 愿我们的爱永远长存 (yuàn wǒmen de ài yǒngyuǎn chángcún) – Må vår kjærlighet vare evig
  22. 乞巧 (qǐqiǎo) – Tigging om ferdigheter
  23. 穿针引线 (chuān zhēn yǐn xiàn) – Tre nåler i månelyset
  24. 刺绣 (cìxiù) – Broderi
  25. 织布 (zhībù) – Veving
  26. 巧果 (qiǎo guǒ) – Ferdighetsfrukt
  27. 在庙里祈祷 (zài miào lǐ qídǎo) – Be ved templer
  28. 特别促销 (tèbié cùxiāo) – Spesialtilbud
  29. 灯光秀 (dēngguāng xiù) – Lysutstillinger
  30. 文化表演 (wénhuà biǎoyǎn) – Kulturelle forestillinger
  31. 浪漫活动 (làngmàn huódòng) – Romantiske aktiviteter
  32. 在高级餐厅用餐 (zài gāojí cāntīng yòngcān) – Spise middag på fine restauranter
  33. 看电影 (kàn diànyǐng) – Se på filmer
  34. 在星空下散步 (zài xīngkōng xià sànbù) – Ta rolige turer under stjernene
  35. 文化活动 (wénhuà huódòng) – Kulturelle arrangementer
  36. 讲故事 (jiǎng gùshì) – Historiefortelling
  37. 灯笼展示 (dēnglóng zhǎnshì) – Lanterneutstillinger
  38. 教育项目 (jiàoyù xiàngmù) – Utdanningsprogrammer
  39. 工作坊 (gōngzuò fāng) – Verksteder

Registrer deg for en gratis prøvetime her.

Les mer om Kinesisk Sommerskole for barn og ungdom her.

Lær om vårt internshipprogram i Kina.

Få gratis kinesiske læringsressurser.

Lær om Kinas offisielle ferieplan for 2024