Several common motion verbs in Chinese can express both movement and direction. Naturally, they can be used either transitively or intransitively and fall into two types.

(1) The first group consists of the two basic verbs 来 lái ‘come’ and 去 qù ‘go’: 

你来。Nǐ lái. (You come.)

我去。Wǒ qù. (I go.)

他们不来。Tāmen bù lái.(They don’t come.)

我们不去。Wǒmen bù qù. (We are not going.)

The following are some ways that these can be utilized to set things in motion.

我们去学校。Wǒmen qù xuéxiào. (Let’s go to school.)

你来广州。Nǐ lái guǎngzhōu. (You come to Guangzhou.)

他们去奥斯陆。Tāmen qù àosīlù. (They go to Oslo.)

(2) The verbs 来 lái and 去 qù are commonly used before other words fall under the second group to denote movement in specific directions.

When combined with moving away from the speaker qù 去, they indicate movement in the direction of the speaker lái 来.

kaohsiung g039162e95 1920

(a) 上 shàng ‘upwards’: 

我上来了。Wǒ shàngláile. (I’m coming up.)

他下去了。Tā xiàqùle. (He went down.)

我上车了。Wǒ shàng chēle. (I got in the car.)

他下车了。Tā xià chēle. (He got out of the car.)

Always place the location object before the verb and either the 来 lái or the 去 qù in its transitive form.

她上楼来了。 Tā shàng lóu lái le. (She came upstairs.)

他上楼去了。  shàng lóu  le. (He went upstairs.)

Note: The particle 了 le completes these sentences and performs the dual functions of an aspect marker and a sentence particle.

(b) 下 xià ‘downwards’: 

妈妈下来了。Māmā xiàláile. (Mom is down.)

妈妈下去了。Māmā xiàqùle. (Mom went down.)

(c) 过 guò ‘across or over a distance’: 

请过来一下。Qǐng guòlái yīxià. (Please come over here.)

我过去一下。Wǒ guòqù yīxià. (I’ll go over there.)

车要过马路。Chē yàoguò mǎlù. (The car has to cross the road.)

(d) 回 huí ‘returning to a place: 

他回家了。Tā huí jiāle. (He came home.)

我回国了。Wǒ huíguóle. (I’m back home.)

我回家乡过暑假。Wǒ huí jiāxiāngguò shǔjià. (I go back to my hometown for the summer vacation.)

(e) 进 jìn ‘entering’: 

经理走进会议室。Jīnglǐ zǒu jìn huìyì shì. (The manager walks into the conference room.)

妈妈走进厨房。Māmā zǒu jìn chúfáng. (Mom went into the kitchen.)

我走进房间。Wǒ zǒu jìn fángjiān. (I go into the room.)

出 chū ‘exiting’: 

我出来了。Wǒ chūláile. (I am going out.)

车子开出车库。Chēzi kāi chū chēkù. (The car drives out of the garage.)

学生走出教室。Xuéshēng zǒuchū jiàoshì. (Students walk out of the classroom.)

(g) 起  ‘directly upwards’: 

太阳升起来了。Tàiyáng shēng qǐláile. (The sun rised up.)

把衣服晾起来。Bǎ yīfú liàng qǐlái. (Hang the clothes up.)

(h) 到 dào ‘arriving’: 

我到家了。Wǒ dàojiāle. (I arrived home.)

我到公司了。Wǒ dào gōngsīle. (I arrived at the company.)

我到奥斯陆了。Wǒ dào àosīlùle. (I arrived in Oslo.)

 

 

A few dative verbs take two objects, with the indirect object coming first, followed by the direct object. 

哥哥给我一瓶可乐。Gēgē gěi wǒ yī píng kělè. (My brother gave me a bottle of Coke.)

我还她两支笔。Wǒ huán tā liǎng zhī bǐ. (I returned her two pens.)

她送男朋友一双鞋子。Tā sòng nán péngyǒu yīshuāng xiézi. (She gave her boyfriend a pair of shoes.)

As shown in the examples above and below, the aspect marker 了le can generally be omitted with dative verbs indicating completed actions. 

Several verbs of action have 给 gěi ‘to give’ utilize the same pattern as a suffix:

弟弟带给我一箱水果。Dìdì dài gěi wǒ yī xiāng shuǐguǒ. (My brother brought me a box of fruit.)

他拿给我一杯水。Tā ná gěi wǒ yībēi shuǐ. (He got me a glass of water.)

他交给我两份文件。Tā jiāo gěi wǒ liǎng fèn wénjiàn. (He handed me two documents.)

Using the same ending as the action verb 到 dào “to arrive,” in this dative formulation, the verb’s subject can be changed into the recipient:

我收到你的礼物。Wǒ shōu dào nǐ de lǐwù. (I got your gift.)

我接到放假通知。Wǒ jiē dào fàngjià tōngzhī. (I have received a holiday notice.)

我得到很多帮助。Wǒ dédào hěnduō bāngzhù. (I get a lot of help.)

pexels lawrence binas 3569823

Dative verbs that refer to a verbal activity

Some verbs that have to do with speaking can also be used in a dative form:

他们告诉我一个好消息。Tāmen gàosù wǒ yīgè hǎo xiāoxī. (They told me good news.)

妈妈叫我买水果。Māmā jiào wǒ mǎi shuǐguǒ. (Mom asked me to buy fruit.)

学生问我问题。Xuéshēng wèn wǒ wèntí. (Students ask me questions.)

Aspect indicators and dative verbs

The aspect indicators 了 le, 过 guo, and on occasion 正在 zhèngzài or 在 zài can happen with dative verbs but not with 着 zhe.

你吃过挪威菜没有?Nǐ chīguò nuówēi cài méiyǒu? (Have you ever eaten Norwegian food? )

我中午吃了中国菜。Wǒ zhōngwǔ chīle zhōngguó cài. (I had Chinese food for lunch.)

他正在学中文。Tā zhèngzài xué zhōngwén. (He is learning Chinese.)

 

着 Zhe suggests that the activity is either an “accompaniment to another action”.

妈妈站着做饭。Māmā zhànzhe zuò fàn. (Mom stood cooking.)

妹妹哭着要我陪她玩游戏。Mèimei kūzhe yào wǒ péi tā wán yóuxì. (My sister cried and asked me to play games with her.)

孩子笑着接过棒棒糖。Háizi xiàozhe jiēguò bàng bàng táng. (The child took the lollipop with a smile.)

Or an “action-resulting state”:

我家门口放着一把雨伞。Wǒjiā ménkǒu fàngzhe yī bǎ yǔsǎn. (There is an umbrella in front of my house.)

桌子上摆着一个花瓶。Zhuōzi shàng bǎizhe yīgè huāpíng. (There is a vase on the table.)

墙上挂着一幅中国画。Qiáng shàng guàzhe yī fú zhōngguóhuà. (There is a Chinese painting on the wall.)

Note: Most verbs that describe wearing garments can be suffixed with 着 zhe:

戴着帽子dàizhe màozi (wearing a hat)

穿着外套chuānzhuó wàitào (wearing a coat)

穿着袜子chuānzhuó wàzi (wearing socks)

披着围巾pīzhe wéijīn (wearing a scarf)

chinese garden g3f9a74865 1920

Although (正)在 (Zhèng) zài and 着 zhe have similar meanings, the following examples show how they differ.

他正在穿鞋子。Tā zhèngzài chuān xiézi. (He is putting on shoes.)

他穿着鞋子。Tā chuānzhuó xiézi. (He wears shoes.)

我正在戴围巾。Wǒ zhèngzài dài wéijīn. (I am wearing a scarf.)

我戴着围巾。Wǒ dàizhe wéijīn. (I wear a scarf.)

When an adverbial expression modifies a verb – 着 zhe phrase, the usage of 在 zài and 着 zhe are pretty similar.

她们高高兴兴地做着蛋糕。Tāmen gāo gāoxìng xìng de zuòzhe dàngāo. (They are happily making cakes.)

她们高高兴兴地在做蛋糕。Tāmen gāo gāoxìng xìng de zài zuò dàngāo. (They are happily making cakes.)

The two lines above both indicate “they are/were making cake happily.” If there is a difference, the first emphasizes a continuing state, whereas the second suggests a continuous action.

着 zhe may also be included in phrases that describe actions that are now taking place:

他们在做着饭。Tāmen zài zuòzhe fàn. (They are cooking.)

学生在上着中文课。Xuéshēng zài shàngzhe zhōngwén kè. (Students are taking Chinese classes.)

孩子们在玩着玩具。Háizimen zài wánzhe wánjù. (Children are playing with toys.)

 

在 Zài, which comes before the verb denotes a ‘action in progress’:

我在上中文课。Wǒ zài shàng zhōngwén kè. (I am taking Chinese class.)

我在学挪威语。Wǒ zàixué nuówēi yǔ. (I am learning Norwegian.)

我在上班。Wǒ zài shàngbān. (I’m working now.)

正 Zhèng ‘just’ is regularly used with 在 zài makes the sentence a little more emphatic:

他们正在打球。Tāmen zhèngzài dǎqiú. (They are playing ball.)

他正在工作。Tā zhèngzài gōngzuò. (He is working.)

弟弟正在玩电脑游戏。Dìdì zhèngzài wán diànnǎo yóuxì. (The younger brother is playing computer games.)

The sentence particle 呢 ne may be used to introduce a tone of mild assertion into ‘action-in-progress’ sentences:

他正在上班呢。Tā zhèngzài shàngbān ne. (He is at work.)

我正在度假呢。Wǒ zhèngzài dùjià ne. (I’m on vacation.)

妹妹正在学习呢。Mèimei zhèngzài xuéxí ne. (My sister is studying.)

在 Zài can refer to defined time periods other than the present:

我最近在准备考试。Wǒ zuìjìn zài zhǔnbèi kǎoshì. (I’m preparing for an exam recently. )

我去年在学中文呢。Wǒ qùnián zàixué zhōngwén ne. (I was learning Chinese last year. )

上周我在旅游。Shàng zhōu wǒ zài lǚyóu. (I was traveling last week.)

A frequency adverb can also be used to express ongoing or persistent ‘action in progress:

他每天晚上都在学中文。Tā měitiān wǎnshàng dū zàixué zhōngwén. (He studies Chinese every night.)

我天天都在加班。Wǒ tiāntiān dū zài jiābān. (I work overtime every day.)

每个中午他都在抽烟。Měi gè zhōngwǔ tā dōu zài chōuyān. (He smokes every noon.)

chinese garden g030d8f2b9 1920

在 zài indicates location or place.

For example:

王老师在办公室.Wáng lǎoshī zài bàngōngshì. (Teacher Wang is in the office.)

我在挪威。Wǒ zài Nuówēi. (I am in Norway.)

他们在广州。Tāmen zài Guǎngzhōu. (They are in Guangzhou.)

我妈妈在家。Wǒ māmā zài jiā. (My mother is at home.)

我们在学校打球。Wǒmen zài xuéxiào dǎqiú. (We play ball at school.)

The adverb 不 bù is placed before the verb 在 zài to create the negative form of 在 zài. Keep this in mind when preceding a fourth tone, the character “不” bù is pronounced as a second tone bú. 

For example:

王老师不在办公室.Wáng lǎoshī búzài bàngōngshì. (Teacher Wang is not in the office.)

我不在挪威。Wǒ búzài Nuówēi. (I am not in Norway.)

他们在广州。Tāmen búzài Guǎngzhōu. (They are not in Guangzhou.)

我妈妈不在家。Wǒ māmā bú zài jiā. (My mother is not at home.)

我们不在学校打球。Wǒmen búzài xuéxiào dǎqiú. (We don’t play ball at school.)

 

 

The Spring Festival, also called Chinese New Year, is the biggest and most important holiday for Chinese people worldwide. This year, Chinese New Year marks the beginning of the year of the Rabbit.

LC Chinese School will host the Chinese New Year Celebration on Saturday, January 14, 2023.

The activities mainly focus on the culture of the Chinese Spring Festival. All participants/Chinese culture lovers will learn about the Chinese Spring Festival’s culture through experiencing activities.

中国春节活动 1

Activities:

Introducing Chinese New Year

Making red envelopes

Making Chinese lanterns

Making Chinese dumplings

Writing Spring Festival couplets

Paper cutting, etc.

Address: Mesh, 8th floor, Tordenskiolds gate 2, Oslo

Time: Saturday, January 14, 2023

Event Start: 4:00 p.m. CET

Event End: 5:30 p.m. CET

(Doors open at 3:00 p.m. CET. Phone us when arriving)

Contact us to register for the event.

Phone Number: (+47) 90814756 

Email Address: info@lcchineseschool.com

www.lcchineseschool.com

If you love Chinese culture and want to learn more, you are welcome to join us in celebrating Chinese New Year 2023, the Year of the Rabbit. People who cannot come to our school in Oslo can participate online. 

Sign up and join us in celebrating the Chinese New Year.

It will be more fun to have you join!

 

 

了 le denotes the “completion of an action”.

我买了水果。Wǒ mǎile shuǐguǒ. (I bought fruit.)

我洗了衣服。Wǒ xǐle yīfú. (I did the laundry.)

我听了音乐。Wǒ tīngle yīnyuè. (I listened to music.)

 

The object of a verb with 了 le is usually specified or defined, as in these three examples. The sentence is considered incomplete if the object is a single, unmodified noun:

*我喝了水。Wǒ hēle shuǐ. (I drank water.)

If the object is specified or the sentence is extended, the problem is solved:

我喝了两杯水。Wǒ hēle liǎng bēi shuǐ. (I drank two glasses of water.)

我喝了两杯水就饱了。Wǒ hēle liǎng bēi shuǐ jiù bǎole. (I drank two glasses of water and was full.)

 

Aspect markers do not indicate tension. It should be emphasized. Time expressions in Chinese indicate when a verb’s action occurs. Changes in the form of the verb mean tense in English.

我昨天看电影,今天上班。Wǒ zuótiān kàn diànyǐng, jīntiān shàngbān. (I watched a movie yesterday and went to work today. )

我明天放假。Wǒ míngtiān fàngjià. (I’m off tomorrow.)

 

了le completed actions may have occurred in the past or the future.

我昨天下了班去逛街。Wǒ zuótiān xiàle bān qù guàngjiē. (I went shopping after work yesterday.)

我明天下了班去看电影。Wǒ míngtiān xiàle bān qù kàn diànyǐng. (I will go to the movies after work tomorrow.)

Without the use of 了 le, the character 没(有) méi(yǒu) is used to describe the lack of a completed action, that is, what did not happen in the past or has not happened:

我没有吃午饭。Wǒ méiyǒu chī wǔfàn. (I didn’t have lunch.)

他没有上班。Tā méiyǒu shàngbān. (He didn’t go to work.)

我没有看电影。Wǒ méiyǒu kàn diànyǐng. (I didn’t watch the movie.)

 

不 bù describes a recurring action that occurs in the past, present, or future.

我不看电影。Wǒ bù kàn diànyǐng. (I don’t watch movies.)

他不抽烟。Tā bù chōuyān. (He doesn’t smoke.)

我不喝酒。Wǒ bù hējiǔ. (I do not drink.)

building g6ea079d35 640

过 guò points to a particular action as a previous experience.

我去过广州。Wǒ qùguò guǎngzhōu. (I have been to Guangzhou.)

我吃过挪威菜。Wǒ chīguò nuówēi cài. (I have eaten Norwegian food.)

我学过中文。Wǒ xuéguò zhōngwén. (I have studied Chinese.)

Consider the following examples to demonstrate how 了 le and 过 guo differ from one another:

我们去过广州。Wǒmen qùguò guǎngzhōu. (We have been to Guangzhou.)

今年我们去了广州。Jīnnián wǒmen qùle guǎngzhōu. (This year, we went to Guangzhou.)

我们今年去过台湾。 Wǒmen jīnnián qùguò táiwān. (We have been to Taiwan this year.)

 

过guò is kept in this form even though 没(有) Méi(yǒu) In an experience sentence, it also serves as the negative.

他没有去过中国。Tā méiyǒu qùguò zhōngguó. (He has never been to China.)

我没有去过挪威。Wǒ méiyǒu qùguò nuówēi. (I have not been to Norway.)

我没有吃过挪威菜。Wǒ méiyǒu chīguò nuówēi cài. (I have never had Norwegian food.)

 

Learn about comparison in Chinese.

Learn about measuring words in Chinese.

Learn more about our Internship Program in China!

Get to know holidays in China in 2023.

Get free Chinese learning resources.

 

Different approaches can be used to compare in Chinese. The most typical follow the formula X 比  Y + gradable adjective and use the preposition 比  “compared with.”

你比我聪明。Nǐ bǐ wǒ cōngmíng. (You are smarter than me.)

我弟弟比我高。Wǒ dìdì bǐ wǒ gāo. (My brother is taller than me.)

夏天比冬天热。Xiàtiān bǐ dōngtiān rè. (Summer is hotter than winter.)

Adverbs of degree such as 很 hěn ‘very,’ 非常 fēicháng, 十分 shífēn’ significantly,’ etc. cannot be used to modify the adjective.

These examples are all wrong: 

*你比我很聪明。Nǐ bǐ wǒ hěn cōngmíng. (You are more intelligent than me.) Wrong

*我弟弟比我十分高。Wǒ dìdì bǐ wǒ shí fèn gāo. (My brother is significantly taller than me.) Wrong

*夏天比冬天非常热。Xiàtiān bǐ dōngtiān fēicháng rè. (Summer is much hotter than winter.) Wrong

A comparison that is emphatic or specific

The adjectives 更 gèng or 还 hái both mean “even more” and can be used to emphasize the degree of comparison:

这件衬衫比那件更贵。Zhè jiàn chènshān bǐ nà jiàn gèng guì. (This shirt is more expensive than that one.)

一月比十二月还冷。Yī yuè bǐ shí’èr yuè hái lěng. (January is colder than December.)

你家比我家还大。Nǐ jiā bǐ wǒjiā hái dà. (Your house is bigger than mine.)

Alternatively, by supplementing the adjectives with a variety of degree complements:

我比我弟弟大两岁。Wǒ bǐ wǒ dìdì dà liǎng suì. (I am two years older than my brother.)

这件衬衫比那件贵得多。Zhè jiàn chènshān bǐ nà jiàn guì dé duō. (This shirt is much more expensive than that one.)

苹果比香蕉好吃多了。Píngguǒ bǐ xiāngjiāo hào chī duōle. (Apples are much tastier than bananas.)

yunnan g2a8c58bb6 1920

Negative contrast

A negative comparison can be presented in two ways:

(1) By putting 不  before 比  or 如  (X is not greater than… than Y):

你的房间不如我的大。Nǐ de fángjiān bùrú wǒ de dà. (Your room is not as big as mine.)

他不比你高。Tā bùbǐ nǐ gāo. (He is not taller than you.)

咖啡不如可乐好喝。Kāfēi bùrú kělè hǎo hē. (Coffee is not as good as Coke.)

(2) By expressing X 没(有) méi(yǒu) Y 那么/这么 (nàme/ zhème ‘so’) adjective (X is not so … as Y):

春天没有冬天这么冷。Chūntiān méiyǒu dōngtiān zhème lěng. (Spring is not as cold as winter.)

他没有我弟弟那么高。Tā méiyǒu wǒ dìdì nàme gāo. (He is not as tall as my brother.)

挪威菜没有中国菜那么好吃。Nuówēi cài méiyǒu zhòng guó cài nàme hào chī. (Norwegian food is not as good as Chinese food.)

Equivalence or similarity in comparison

When you use the adjective 一样 yīyàng, which means “the same,” in the sentence pattern “X 跟gēn Y 一样 yīyàng,”  it conveys equivalence or similarity.

我跟你一样大。Wǒ gēn nǐ yīyàng dà. (I am as old as you.)

他跟我弟弟一样高。Tā gēn wǒ dìdì yīyàng gāo. (He is as tall as my brother.)

中国菜跟挪威菜一样好吃。Zhōngguó cài gēn nuówēi cài yīyàng hào chī. (Chinese food is as good as Norwegian food.)

 

 

The verb “有yǒu” has several meanings. It is used to express possession or existence and appears in comparison expressions.

有yǒu indicating ownership

有 yǒu is a possessive verb meaning “to have.”

我有两个弟弟。Wǒ yǒu liǎng gè dìdì. (I have two younger brothers.)

他家有五口人。Tā jiā yǒu wǔ kǒu rén. (There are five people in his family.)

我有很多中国朋友。Wǒ yǒu hěnduō zhōngguó péngyǒu. (I have many Chinese friends.)

没méi as negative of 有yǒu

By putting 没 méi (not 不 bù) in front of 有 Yǒu, it is negated:

我没有蛋糕。Wǒ méiyǒu dàngāo. (I don’t have any cake.)

他没有中文课本。Tā méiyǒu zhòng wén kèběn. (He has no Chinese textbook.)

我没有挪威同事。Wǒ méiyǒu nuówēi tóngshì. (I have no Norwegian colleagues.)

没有méiyǒu is frequently shortened to 没 méi in speech:

我没钱。Wǒ méi qián. (I have no money.)

我没空。Wǒ méi kōng. ( I’m busy. )

我没女朋友。Wǒ méi nǚ péngyǒu. (I don’t have a girlfriend.).

pexels wendy wei 2873649

有yǒu indicates change or development 

有 yǒu frequently denotes evolution or change:

这几年,广州有很大的改变。Zhè jǐ nián, Guǎngzhōu yǒu hěn dà de gǎibiàn. (In recent years, Guangzhou has undergone significant changes.)

你的中文有进步。Nǐ de zhōngwén yǒu jìnbù. (Your Chinese has improved.)

她的生活有改善。Tā de shēnghuó yǒu gǎishàn. (Her life has improved.)

有yǒu constructing idiomatic expressions

Abstract nouns frequently form idiomatic expressions that sound like English adjectives using 有yǒu. These are commonly used as predicates for gradable adjectives and can be modified with degree adverbs:

这部电影真有意思。Zhè bù diànyǐng zhēn yǒuyìsi. (This movie is really interesting.)

你的方法真有用。Nǐ de fāngfǎ zhēn yǒuyòng. (Your method really works.)

那部小说真有趣。Nà bù xiǎoshuō zhēn yǒuqù. (That novel is so gripping.)

有yǒu introducing adjectival predicates 

You can also use 有yǒu to begin an adjectival predicate with a number 有:

这个西瓜有三公斤重。Zhège xīguā yǒu sān gōngjīn zhòng. (This watermelon weighs three kilograms.)

这栋楼有一百米高。Zhè dòng lóu yǒu yībǎi mǐ gāo. (The building is one hundred meters high.)

我家离公司三公里远。Wǒjiā lí gōngsī sān gōnglǐ yuǎn. (My home is three kilometers away from the company.)

You can ask a question about age, time, distance, and so on by adding 多duō (how) and an adjective after 有yǒu:

你有多高?Nǐ yǒu duō gāo? (How tall are you?)

你家离这有多远?Nǐ jiā lí zhè yǒu duō yuǎn? (How far is your home from here?)

你弟弟有多大?Nǐ dìdì yǒu duōdà? (how old is your brother)

 

The verb ‘to be’ is rarely used in an adjectival predicate. This is a distinguishing feature of the Chinese language. For example:

你的房间很大。Nǐ de fángjiān hěn dà. (Your room is enormous.)

你很聪明。Nǐ hěn cōngmíng. (You are brilliant.)

这条裙子很漂亮。Zhè tiáo qúnzi hěn piàoliang. (This dress is gorgeous.)

Degree Adverbs and Adjectival Predicates

In this kind of adjectival predicate, the adjective always needs a degree adverb to describe it. The most common degree adverbs are 很 hěn ‘very.’ 很 Hěn is often unstressed when it carries little meaning. For example: 

很高兴认识你。Hěn gāoxìng rènshí nǐ. (Nice to meet you.)

很开心可以去中国旅行。Hěn kāixīn kěyǐ qù zhōngguó lǚxíng. ( I am delighted to travel to China. )

这条裙子很贵。Zhè tiáo qúnzi hěn guì. (This dress is costly.)

Other degree adverbs, unlike 很 hěn, are normally stressed. The most commonly used are 真 zhēn ‘really,’ 相当 xiāngdāng ‘fairly,’ 非常 fēicháng or 十分 shífēn ‘extremely’: 

这儿的清蒸鱼真好吃。Zhèr de qīngzhēng yú zhēn hào chī. (The steamed fish here is really delicious.)

你的建议相当不错。Nǐ de jiànyì xiāngdāng bùcuò. (Your suggestion is pretty good.)

中国菜非常好吃。Zhōngguó cài fēicháng hào chī. (Chinese food is very delicious.)

我十分想放假。Wǒ shífēn xiǎng fàngjià. (I really want to have a vacation.)

Note: A contrast is implied if a degree adverb is not used with an adjectival predicate.

今天暖和。Jīntiān nuǎnhuo. (It’s warm today.)

这条鱼新鲜。Zhè tiáo yú xīnxiān. (The fish is fresh.)

temple gefe9f57d5 1920

Negative Adjectival Predicates

When the adjectival predicate is negated by 不 , there is no need for a degree adverb:

这双鞋子不合适。Zhè shuāng xiézi bù héshì. (These shoes are not suitable.)

这个答案不对。Zhège dá’àn búduì. (This answer is wrong.)

If both 很 hěn and 不  are present, the order of the words becomes crucial to the meaning:

他爷爷的身体不很好。Tā yéyé de shēntǐ bù hěn hǎo. (His grandfather’s health is not very good.)

他爷爷的身体很不好。Tā yéyé de shēntǐ hěn bù hǎo. (His grandfather’s health is terrible.)

这份文件不很重要。Zhè fèn wénjiàn bù hěn zhòngyào. (This document is not very important.)

这份文件很不重要。Zhè fèn wénjiàn hěn bú zhòngyào. (This document is very unimportant.)

Adjectival Predicates Follow Verbs.

A verb often follows adjective predicates to show where the quality or property of the adjective applies:

这杯奶茶很好喝。Zhè bēi nǎichá hěn hǎo hē. (This cup of milk tea is very delicious.)

中文语法很难懂。Zhōngwén yǔfǎ hěn nán dǒng. (Chinese grammar is complicated to understand.)

那部电影很好看。Nà bù diànyǐng hěn hǎokàn. (That movie is excellent.)

中国菜真好吃。Zhōngguó cài zhēn hào chī. (Chinese food is so delicious.)

奥斯陆非常好玩。Àosīlù fēicháng hǎowán. (Oslo is an enjoyable place.)

 

Learn about measuring words in Chinese.

Learn more about our Internship Program in China!

Get to know holidays in China in 2023.

Get free Chinese learning resources.

 

Measures and 个 Gè

When a noun and a number are used together in Chinese, a measure word must come before the noun.

Nouns in English, on the other hand, can be countable or uncountable. Countable nouns can be used directly with numbers, whereas a measure phrase must follow uncountable nouns.

一个面包 yīgè miànbāo (a bread)

三个杯子 sān gè bēizi (three cups)

十个篮球 shí gè lánqiú (ten basketballs)

With practically all nouns, including abstract nouns, 个 Gè is the most widely used measure.

一个梦想 yīgè mèngxiǎng (a dream)

一个目标 yīgè mùbiāo (a goal)

一个人 yīgè rén (a person)

一个家庭 yīgè jiātíng (a family)

个 Gè must be omitted before monosyllables but present before disyllables when it comes to temporal nouns, some of which have monosyllabic and disyllabic alternatives. For example: 

two year

correct:两年 liǎng nián, incorrect:两个年 liǎng gè nián

tree days

correct:三天 sān tiān, incorrect:三个天 sān gè tiān

one week

一周 yīzhōu or 一个星期 yīgè xīngqī

five nights

五晚 wǔ wǎn or 五个晚上 wǔ gè wǎnshàng

One exception is monosyllabic 月 yuè. Because if without measurement of 个 gè, “number + month” denotes months rather than time.

一月 yīyuè (January)

一个月 yīgè yuè (one month)

二月 èr yuè (February)

两个月 liǎng gè yuè (two months)

yellow mountains gbbdacf64a 1920

Other measure words

In addition to 个 gè, numerous more widely used measure words can be loosely categorized into the following groups.

(1) Shapes measure words

(a) 条 tiáo (long and flexible): 

一条鱼 yītiáo yú (a fish)

一条裤子 yītiáo kùzi (a pair of pants)

一条河 yītiáo hé (a river)

一条绳子 yītiáo shéngzi (a rope)

(b) 支 zhī (long and slender): 

一支铅笔 yī zhī qiānbǐ (a pencil)

一支口红 yī zhī kǒuhóng (a lipstick)

(c) 根 gēn (slender): 

一根头发 yī gēn tóufǎ (a hair)

一根香蕉 yī gēn xiāngjiāo (a banana)

一根筷子 yī gēn kuàizi (a chopstick)

(d) 张 zhāng (flat): 

一张照片 yī zhāng zhàopiàn (a photo)

一张床 yī zhāng chuáng (a bed)

一张纸 yī zhāng zhǐ (a paper)

(e) 颗 kē (small and round): 

一颗钻石yī kē zuànshí (a diamond)

一颗珍珠yī kē zhēnzhū (a pearl)

一颗子弹yī kē zǐdàn (a bullet)

(f) 粒 lì (round and smaller than 颗 kē): 

一粒花生 yī lì huāshēng (a peanut)

一粒米饭 yī lì mǐfàn (a grain of rice)

一粒沙子 yī lì shāzi (a grain of sand)

(2) Associated actions: 

(a) 把 bǎ (to handle): 

一把钥匙 yī bǎ yàoshi (a bunch of keys)

一把椅子 yī bǎ yǐzi (a chair)

一把剪刀 yī bǎ jiǎndāo (a pair of scissors)

一把斧子 yī bǎ fǔzi (an ax)

(b) 封 fēng (to seal): 

一封信 yī fēng xìn (a letter)

(3) Particular sets: 

(a) 本 běn (for books, etc.): 

一本书 yī běn shū (a book)

一本杂志 yī běn zázhì (a magazine)

(b) 只 zhī (for animals, birds and insects): 

一只猫 yī zhǐ māo (a cat)

一只狗 yī zhǐ gǒu (a dog)

一只兔子 yī zhǐ tùzǐ (a rabbit)

(c) 棵 kē (for certain plants): 

一棵树 yī kē shù (a tree)

一棵草 yī kē cǎo (a grass)

(d) 辆 liàng (for vehicles): 

一辆出租车 yī liàng chūzū chē (a taxi)

一辆公交车 yī liàng gōngjiāo chē (a bus)

一辆小汽车 yī liàng xiǎo qìchē (a car)

(e) 台 tái (for machines): 

一台电脑 yī tái diànnǎo (a computer)

一台电视 yī tái diànshì (a television)

一台洗衣机 yī tái xǐyījī (a washing machine)

(f) 件 jiàn (for shirts, coats, etc.): 

一件外套 yī jiàn wàitào (a jacket)

一件西装 yī jiàn xīzhuāng (a suit)

一件衣服 yī jiàn yīfú (a clothing)

(g) 间 jiān (for rooms, etc.): 

一间房子 yī jiàn fángzi (a house)

一间卧室 yī jiàn wòshì (a bedroom)

一间办公室 yī jiàn bàngōngshì (an office)

(4) Containers: 

一杯茶 yībēi chá (a cup of tea)

一桶水 yī tǒng shuǐ (a bucket of water)

一罐啤酒 yī guàn píjiǔ (a can of beer)

一碗饭 yī wǎn fàn (a bowl of rice)

一盘豆腐 yī pán dòufu (a plate of tofu)

一瓶可乐 yī píng kělè (a bottle of Coke)

(5) Standard measures: 

一公斤苹果 yī gōngjīn píngguǒ (one kilo of apples)

一米线 yī mǐ xiàn (one meter of wire)

一磅蛋糕 yī bàng dàngāo (one pound of cake)

一公升水 yī gōngshēng shuǐ (a litre of water)

(6) Collections: 

一打啤酒 yī dá píjiǔ (a dozen beers)

一群学生 yī qún xuéshēng (a group of students)

In Chinese, the words 对 duì, 双 shuāng, and 副 fù are commonly used to describe the concept of a pair.

一对耳环 yī duì ěrhuán (a pair of earrings)

一双筷子 yī shuāng kuàizi (a pair of chopsticks)

一副眼镜 yī fù yǎnjìng (a pair of glasses)

(7) Portion: 

一块奶酪 yīkuài nǎilào (a piece of cheese)

一片面包 yīpiàn miànbāo (a slice of bread)

一滴牛奶 yīdī niúnǎi (a drop of milk)

Indefinitely small amounts or quantities (一些 yī xiē ‘some’,一点儿 yī diǎnr ‘a little’): 

一些水果 yīxiē shuǐguǒ (some fruit)

一点儿蛋糕 yī diǎnr dàngāo (a bit of cake)

一些书 yī xiē shū (some books)

一点儿可乐 yī diǎnr kělè (a little coke)

 

Abstract nouns

Measuring words can be used with Chinese abstract nouns. For example, 

一件事情 yījiàn shì qíng (a thing)

一个方法 yīge fāngfǎ (a method)

一种方式 yīzhǒng fāngshì (a way)

一些想法 yīxiē xiǎngfǎ (some ideas)

一个建议 yīge jiànyì (a suggestion)

一点儿印象 yī diǎnr yìnxiàng (a little impression)

 

Adjective

In some cases, the adjective rather than the noun may be the distinguishing feature.

我的公寓有100平方米大。Wǒde gōngyù yǒu 100 píngfāng mǐ dà. (My apartment is 100 square meters.)

这袋苹果有5公斤重。Zhè dài píngguǒ yǒu 5 gōngjīn zhòng. (This bag of apples weighs 5 kilograms.)

我需要三根两米长的线。Wǒ xūyào sāngēn liǎngmǐ cháng de xiàn. (I need three two-meter lengths of wire.)

 

Learn more about our Internship Program in China!

Get to know holidays in China in 2023.

Get free Chinese learning resources.